Hallo mit Uruks,
ich bräuchte mal eure Schwarminteligenz bzw. eure meinung dazu.
Wie ihr dem Betreff entnehmen könnt geht es ums Ringgedicht aus Herr der Ringe.
Ich denke mal jeder dürfte es kennen so wie die beiden Strophen im Black Speech:
Ash nazg durbatuluuk, ash nazg gimbatul,
Ash nazg thrakatuluuk, agh burzum-ishi krimpatul
Auf Wikia habe ich diese Übersetzung des Kompletten gedichtes in "BS" gefunden:
Gakh Nazgi Golug durub-uuri lata-nuut,
Udu takob-ishiz gund-ob Gazat-shakh-uuri,
Krith Shara-uuri matuurz matat duumpuga,
Ash tug Shakhbuurz-uur Uliima-tab-ishi za,
Uzg-Mordor-ishi amal fauthut burguuli.
Ash nazg durbatuluuk, ash nazg gimbatul,
Ash nazg thrakatuluuk, agh burzum-ishi krimpatul
Uzg-Mordor-ishi amal fauthut burguuli.
Auf You Tube finde ich aber auch eine Andere Übersetzung:
https://www.youtube.com/watch?v=1MZrWrSf6VM
nun meine Frage bzw mein Problem:
Welche ist Richtig und warum oder sind Beide Falsch?
Das Ringgedicht!
- Mato
- geselliger Ork
- Beiträge: 185
- Registriert: 25 Aug 2014 19:46
- Gruppe: Agon Hai
- Wohnort: Balduinstein
Das Ringgedicht!
Der Sieg gebührt den Besten!!!
- Blozbarz
- Forenbelagerer
- Beiträge: 1577
- Registriert: 12 Aug 2014 15:31
- Gruppe: Zabîs Udu
- Verbund/Verbünde: Grat u Murdur
- Wohnort: Bönen im östl. Ruhrpott
Re: Das Ringgedicht!
Hallöli,
Zunächst ist die Ringinschrift in Classic Black Speech.
Das, was wir so kennen, ist die Debased BS. Also eher den Gossenhauer.
Dazu gehört zum Beispiel der von uns fast immer genutzte Rukh'Nulurz-Dialekt.
Was da im Video zu hören und zu lesen ist, verstehe ich nicht und kenne ich nicht und ist für mich einfach nur Kokolores. Was in dem oben stehenden Gedicht steht, geht in Richtung RN.
In RN würde ich es so übersetzen:
Three rings for the elvenkings under the sky
-> Gakh nazgu golug'"uzgdurbaz"'ûr nût'lata. (im RN gibts kein Wort für König, daher die meinige Wortkreation "Landführer")
Seven for the dwarf lords in their halls of stone
-> Udu gazat'shakhu'ûr ruz'gundum'ob'ulbu'ishi
Nine for mortal men doomed to die
->Krith sharaz'matûrz, urkûrz matat
One for the dark lord on his dark throne
-> Ash Shakh'bûrz'ûr ulîma'bûrz'tab'sûr
in the land of Mordor where the shadows lay
-> uzg Murdur'ob'ishi, amal burgûlu kâtut
Zunächst ist die Ringinschrift in Classic Black Speech.
Das, was wir so kennen, ist die Debased BS. Also eher den Gossenhauer.
Dazu gehört zum Beispiel der von uns fast immer genutzte Rukh'Nulurz-Dialekt.
Was da im Video zu hören und zu lesen ist, verstehe ich nicht und kenne ich nicht und ist für mich einfach nur Kokolores. Was in dem oben stehenden Gedicht steht, geht in Richtung RN.
In RN würde ich es so übersetzen:
Three rings for the elvenkings under the sky
-> Gakh nazgu golug'"uzgdurbaz"'ûr nût'lata. (im RN gibts kein Wort für König, daher die meinige Wortkreation "Landführer")
Seven for the dwarf lords in their halls of stone
-> Udu gazat'shakhu'ûr ruz'gundum'ob'ulbu'ishi
Nine for mortal men doomed to die
->Krith sharaz'matûrz, urkûrz matat
One for the dark lord on his dark throne
-> Ash Shakh'bûrz'ûr ulîma'bûrz'tab'sûr
in the land of Mordor where the shadows lay
-> uzg Murdur'ob'ishi, amal burgûlu kâtut
"Amirz atishat kulubat srizûrzaz, atishuzat kulat srizûrz."
- Raz-Lûk
- Plapperuruk
- Beiträge: 279
- Registriert: 18 Jul 2013 11:04
- Gruppe: Okup Shkamb
- Wohnort: Mannheim
Re: Das Ringgedicht!
Blozbarz von mir auch Danke. Wollte das schon immer mal im RN hören.
Wyrd bið ful aræd!
- Blozbarz
- Forenbelagerer
- Beiträge: 1577
- Registriert: 12 Aug 2014 15:31
- Gruppe: Zabîs Udu
- Verbund/Verbünde: Grat u Murdur
- Wohnort: Bönen im östl. Ruhrpott
Re: Das Ringgedicht!
Kein Thema, ich habe da selber Spaß dran.
Und außerdem ist es für mich das beste Training.
Und außerdem ist es für mich das beste Training.
"Amirz atishat kulubat srizûrzaz, atishuzat kulat srizûrz."